Essent la cura en la representació de les diversitats –en les seves múltiples formes– un dels compromisos socials que constitueixen l’ADN del cinema de Pack Màgic, una de les apostes fortes amb la pel·lícula Hola, Frida! ha estat la selecció del repartiment que l’ha doblat al català. La convocatòria realitzada s’ha desmarcat de les rutines habituals del sector, que molt possiblement haurien donat com a resultat un film en català doblat per actrius i actors catalans que simulessin l’accent mexicà o incorporessin en els seus diàlegs expressions del país. Per evitar aquest escenari, durant el mes de desembre es va fer una crida a professionals d’origen mexicà. Al càsting s’hi van presentar vint-i-cinc persones, de les quals vuit han acabat formant l’equip que ha posat veus als personatges d’Hola, Frida! Entre elles, Alma Itzel, que ha encarnat la veu de Frida Kahlo.
La qualitat dels resultats és impecable i és fruit d’un procés que ha suposat una experiència enriquidora per participants, agència de doblatge i per la distribuïdora: a més de revelar històries i anècdotes personals amb Frida Khalo i el seu univers, ha esdevingut una ocasió per començar a revertir la situació de discriminació que pateixen els intèrprets mexicans en el sector a Catalunya, posant de manifest les dificultats que habitualment es troben per encarnar personatges que defugin de tòpics i d’estereotips.
No és la primera vegada que Pack Màgic posa èmfasi en la diversitat a l’hora de doblar al català les seves pel·lícules: ja va passar amb El bosc de Haquivaqui, a càrrec de la banda lleidatana Pastorets Rock o, més recentment, amb la participació de Triquell en el doblatge de Guillot i Llebre salven el bosc.
Deixeu un comentari